Gema Angklung

Traditional Indonesian Music in Taiwan

2019 / July

Sanya Huang /photos courtesy of Chuang Kung-ju /tr. by Jonathan Barnard

In 2015 Indra Tan, Fonny Zhang, Mona Lin, Kartika Condro Ester and other Indonesian immigrants who frequently engage in Taiwanese‡Indonesian cultural exchange, had been giving some performances of Indonesian dance. The high frequency of performances began to make them feel that they were in an aesthetic rut. Then one day they had a flash of inspiration: “Why not start giving angklung performances instead?” The origins of the performance group Gema Angklung can be traced back to that moment.


Blessings of the rice goddess

“If asked which bamboo instrument has had the biggest impact on the world, I would answer without hesita­tion: the angklung.” So wrote Wang Wei, an expert on Chinese bamboo instruments, in his essay“Marvelous Bamboo Instruments, VI.” The angklung is a traditional percussion instrument made from bamboo that origin­ated in western Java. It is popular in Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and other Southeast-Asian countries, where it has become a part of daily life. One can frequently hear it played during Eid al-Fitr (the festival marking the end of Ramadan) or to accompany the singing of hymns. Like Indonesian shadow-puppet ­theater and batik, the musical instrument has been listed by UNESCO as part of the “Intangible Cultural Heritage of Humanity.”

According to legend, the Sundanese people of Java experi­enced a famine in the 15th century and invented the angklung to perform for the harvest god, which caused the goddess of rice to descend among the people and provide them with abundant rice harvests. Con­sequently, the angklung has come to play an irreplaceable role in the harvest festival and is one of the most important instru­ments in traditional gamelan music.

Cultural exchange and memories of home

For members of Gema Angklung, the instrument carries memories of home and provides important opportun­ities for cultural exchange. They select the music to perform with care. Apart from having nostalgic feelings about Indonesian tunes, they also sprinkle in some familiar Mandarin, Taiwanese and Hakka tunes, leveraging music to reduce culture gaps.

Staples of the group’s performances include “Tanah Air” (“motherland”) and “Bengawan Solo” (“the banks of the Solo River”). “The Solo is the longest river on the island of Java, and it passes through some of the most prosperous areas of the nation,” says group leader Indra Tan. “The song is quite famous, and it has been sung in several languages, including Mandarin.”

Inclusive, accommodating, infectious and creative, music is like a river. Behind its melodies and beats are all manner of development paths, lifestyles, emotional needs and cultural histories. No members of the group had ever played the angklung in Indonesia. It wasn’t until they had immigrated to Taiwan that they began to learn how to produce sounds from its bamboo tubes.

“My mother was a teacher, and at church she would teach people how to play the angklung,” says Lily Lo, who joined the group last year. “But she wanted me to focus on my schoolwork and not spend any time learning how to play a musical instrument.” Explaining how postwar Indonesia didn’t stress cultural education, Fonny Zhang, an ethnic Chinese from Jakarta, notes, “In big families with many children, you were doing pretty well if you could buy enough food and send the kids to school.” 

Meaningful lives

Members of the group hail from Jakarta, Surabaya and other places in Indonesia. Multitalented, they all wear multiple hats.

Indra Tan, the group leader and conductor, is an inter­preter and guide at historic sites. She has founded musical groups and dance companies, and in 2017 she even cowrote songs with Black Hand Nakasi, a Taiwanese “workers’ band.” Expanding her realm beyond home and office, she has planted her feet into Taiwan’s public realm as the island has become her second homeland.

Kartika Condro Ester, the first in her family to go to college, studied in a STEM field and made a good income when she was working back in Indonesia. Her marriage to a man from Taiwan is what brought her here. To set an example to her own children, she insisted on pursuing another year of higher education in Taiwan. After passing the exam to serve as a legal interpreter, she provided the voiceover for a Ministry of Educa­tion video intro­ducing Taipei’s “Indonesia Street.”

Fluent in English, Fonny Zhang is an editor of Indo­nesian mother-tongue educational materials at the Minis­try of the Interior, and she often hosts foreign visitors. Cognizant of the importance of language skills, she has spoken Indonesian with her children since they were little. Her son ­Zheng Yao­tian hasn’t disappointed her: After graduating from university he was posted abroad, where he has performed well on the job and earns over NT$1 million per year.

Mona Lin is a skilled chef and was once invited to the National Taiwan Museum to give a demonstration, where she showed how best to use spices and herbs such as sand ginger in downhome Indonesian cooking. A tireless learner, she is a licensed hair stylist. Every year she brings her children back to Indonesia to travel and visit relatives.

Gema Angklung has also brought in members of the next generation: Lin’s son Liu Hua­sheng has developed confidence by participating in the group and is determined to pursue a future in music, having enrolled in a performing arts program. The night before the junior-­high general assessment exam, he still participated in a dress rehearsal, and right after finishing the exam he hurried to the National Taiwan Museum to give an outstanding performance. Formerly highly introverted, he has gradually gained confidence as he has matured. That has delighted his father to no end.

Towards an integrated cultural identity

In the 18th century, when Jakarta’s ethnic Chinese community moved to Glodok, which is outside the old city, they began to play their traditional Chinese wind and stringed instruments in ensembles along with gambangs, which are traditional xylophone-like Indonesian instruments. They thus created what has become known as “gambang kromong” music. In the 200 years since, this kind of music has become a famous traditional art form in Jakarta and a symbol of multiculturalism for the whole Indonesian archipelago.

Today, the Indonesian government is interested in preserving its traditional arts and culture and in attracting the world to visit. In Java’s Jelekong “artists’ village,” one can see angklungs that artists have made themselves for sale in their street stalls. There are demonstrations of how to play them, and at scheduled times there are angklung concerts large and small. Every­where there is joyous music.

Likewise, Gema Angklung is carrying the torch for traditional Indonesian culture in Taiwan by helping more people to become acquainted with the angklung and to gain a deeper understanding of Indonesia’s long history of moving music.

Relevant articles

Recent Articles

繁體 日本語



文‧黃淑姿 圖‧莊坤儒









引起觀眾對安克隆的好奇心後再介紹曲目,如印尼國歌《Tanah Air》(祖國),《Bengawan Solo》(梭羅河畔),「梭羅河是印尼爪哇島最長的河流,是經濟生活最繁榮的地方。這首歌很有名,被翻唱成多種語言,包括華語。」















當時印尼土生華人從雅加達市區遷居到舊城區外的草埔(Glodok),生活閒暇之際取出慣用的蕭、胡等中式樂器,加入印尼木琴演奏,發展出Gambang Kromong音樂。兩百年過去了,Gambang Kromong成為雅加達著名的傳統藝術形式,也是印尼千島之國多元文化的象徵。





文・黃淑姿 写真・莊坤儒 翻訳・久保惠子









アンクルンの説明が終ると、インドネシアの歌Tanah Air(わが祖国)や、ブンガワンソロ(ソロ河畔)などの曲も紹介する。「ソロ川はジャワ島最長の川で、経済発展の中心地でもあります。この歌は有名になり、華語を含めた多くの言語に訳されています」と言う。

















X 使用【台灣光華雜誌】APP!