Classics Never Go Out of Style

The Return of the Bespoke Suit

2018 / July

Cathy Teng /photos courtesy of Jimmy Lin /tr. by Jonathan Barnard

In March of 2014 Tai­pei hosted its first Suit Walk, an event organized by Brian Shih, brand manager of the Gao Wu Collection, which is a bespoke men’s apparel line and boutique. Tai­pei’s streets became fashion runways as more than 100 men paraded down them, breaking stereotypes about suits. Since then the pageant of gentlemen’s attire has become a regular spring ritual, with more than 700 dandies participating in 2018, its fifth year.

Although the suit is a traditional and familiar form of clothing, a classic never goes out of style, and recent years have witnessed a renewed interest in it. Taiwan is unique in featuring so many shops offering custom-tailored suits. They are quietly awakening a vibrant men’s sartorial culture.


In her book Taiwan’s First Experiences with Western Culture, Chen Rou­jin describes how, when teahouses were first becoming popular in Tai­pei’s Da­dao­cheng area around 1910, men began to cut off their long braids and trade their traditional Qing-style garb for Western suits. In this same neighborhood where Western suits had their start in Taipei, Daniel Fan in 2015 established ­Kaien Bespoke Tailoring, which has opened a new chapter in the glorious history of tailored men’s suits.

Putting a youthful spin on classics

Fan moved from ­Miaoli to Tai­pei when he was 16 to work as an apprentice, and he has been involved in the wholesale fabric trade for 38 years now. He experienced the boom era for tailored uniforms, when consumers would line up to choose their fabric and get measured. He then witnessed the damage that branded ready-to-wear clothing caused the made-to-measure sector. Yet Fan remained determined and adopted a more entrepreneurial approach, buying ­Kaien Bespoke Tailoring. The decision bore witness to his confidence in the market for tailored clothes if only the proper approach were taken.

To transform any old-established industry, one must start by changing attitudes. Traditional master tailors who simply follow the old styles, stressing the fine quality of their work but not understanding consumers’ needs, will naturally not be able to keep up with the trends of the time. Master ­Zheng was one of ­Kaien’s old tailors whom Fan asked to stay on. In the business for more than 40 years, ­Zheng says, “Current customers all demand a sense of design.” He has affixed many customer-supplied photographs of suits next to his workbench. With a glance, he can figure out how to make them. As an old master tailor with both up-to-date ideas and craftsmanship that has been honed over many decades, he has helped ­Kaien to gain a stable footing despite a depressed market for tailored clothes.

Fan has also made good use of social media such as Facebook and Instagram. What’s more, he holds an immense stock of select fabrics worth more than NT$70 million, which allows him to provide consumers with more choices. That’s also a key factor in why ­Kaien is attracting young people.

At first, Fan was designing for customers over 55. He discovered that although they could invest more money in a suit, they rarely were repeat customers. The younger generation, meanwhile, were boldly investing in themselves. Currently, ­Kaien’s average customer is about 35, and 80% of its clientele are repeat customers. The shop typically has about 30 new customers in a month. And there are even a group of friends that treat ­Kaien as a hangout spot, coming in often to touch base and discuss suits and accessories. Chris Chu is a regular who works in the restaurant industry. Suits are his work attire. A tailored suit that complements the lines of his body and that has a nice feel to its fabric makes him look good and adds to his confidence and sense of professionalism at work. The transformation it imparts is keenly felt.

The idea in Taiwan that suits are old fashioned or suitable only for going to weddings or to meetings with matchmakers and potential wives, says Chu, is based on misunderstanding. The truth is that suits have absorbed many different styles and fashions over the years, and one needn’t always wear a complete suit. Chu often mixes and matches different pieces. It’s a way for him to express a little personal style in his everyday life.

The origins of Suit Walk

Brian Shih’s motivation was to make gentlemen’s clothing a regular part of daily life in Taiwan. He says that when people ask him what his goal is for organizing Suit Walk, he replies: “One day I want Suit Walk to be unnecessary—­because tailored suits will have become such a basic part of a typical man’s wardrobe and life that taking to the street for them with great fanfare is no longer necessary.”

Before Shih was 30, suits were his work attire. Yet Shih, who is small and wiry, couldn’t buy properly fitted clothing on the ready-to-wear market. That pushed him to the realm of bespoke tailoring. It was only then that he discovered that “ordering custom-tailored clothing is quite a long and involved process.” So many details—from the style, to the fabric, to the accessories—require attention. Afterwards, because of the demands of his job, he translated some Western documents about suits into Chinese and shared them with friends and on his Office Dandy Blog. In 2004 he launched Suit Walk. 

Shih notes that most participants are under 35, with the 20‡35 cohort accounting for 80%, and with most of those working in IT. “This matches Taiwan’s economy overall, and it has allowed us to understand that this group of people are not at liberty to wear what they want in their workplaces,” Shih explains. Because the Chinese word for suit—xi­zhuang or “Western wear”—is a term loaded with stereotypical associations, he has substituted the term shen­shi­zhuang—“gentlemen’s garb”—for it. In terms of style, it allows the suit greater flexibility: You can match it with a polo shirt, jeans or sneakers. In that manner, suits are no longer standardized, so that one’s individual sartorial freedom is no longer suppressed.

When speaking about clothing styles, Shih offers his own personal observations about society. He draws major lines at the ages of 35 and 65: Men between 35 and 65 typically don’t put much emphasis on what they wear, but men over 65 or under 35 are concerned about being well dressed and having a personal sense of style. These tendencies are connected to industrial transformation. At one point, when Taiwan’s economy was dominated by trading companies, it was important to dress well for business purposes. “The export trade put an emphasis on face-to-face communication, but the rise of the IT industry moved us from communicating with people to communicating with machines, and we gradually forgot how to dress well.” People from 35 to 65 are the age group that experienced that shift from industry toward information processing. When one is spending most of one’s time in front of a computer and rarely interacting with people, one naturally grows not to care much about one’s outward appearance.

Considered sartorial choices

Shih says, “Your suit is the first name card that you present to the world.” He doesn’t try to force people to wear suits. Rather, in his view the important thing is that “the choice is made after proper consideration.” One must decide which look to put on for the world to see.

“Getting a tailored suit made involves asking yourself: What kind of person are you? What environment are you in? What is your lifestyle truly like?” In Shih’s view, “We don’t consider these matters enough.” When the 35‡65 cohort was in school, educational institutions strictly controlled the students’ appearance. Once they set aside their uniforms, they lacked practice and experience with making sartorial choices. At work, they saw few good examples among their seniors. That entire generation lacked a consciousness about wearing clothes. But their spending power still presents a great opportunity. Therefore, Shih has resolved, “This generation needs shaking up.”

The concept for Shih’s Gao Wu Collection is to provide consumers with more products and choices. The name “Gao Wu” is an allusion to a line from the classic Chinese novel The Scholars: “The phoenix perches high in the Chinese parasol tree while the calls of crickets resound in the pavilion.” The phoenix is a male bird—the king of birds—and it lives only in tall Chinese parasol trees. Hence, the meaning of the Gao (“high”) Wu Collection is “a collection of high-quality products for men.”

Items in the Gao Wu Collection aren’t overly luxurious. Rather, they are simply reasonable. Shih recommends that gentlemen wear suspenders, because only suspenders can perfectly keep suit pants in their proper position. According to etiquette, one shouldn’t catch a glimpse of a gentleman’s bare leg. Consequently, the key issue regarding socks is their length. Long socks are traditionally worn to the top of the calf so that they don’t slip down. Because “one-size-fits-all” socks are thicker in case they need to be stretched, the shop only sells sized socks to ensure that their thickness won’t affect shoe size. This isn’t an unreasonable approach. These are sensible and appropriate standards that shape the reasonable appearance of a gentleman.

Apart from shaking up consumers’ ideas about gentlemen’s wear, Shih has introduced reforms on the tailoring side as well. The Gao Wu Collection doesn’t hurry the process of making a suit. It requires a full two months to complete a custom-tailored suit—first with two basted fittings, and then with a trial wearing of the finished suit. It’s close to the process used internationally for bespoke suits and is a more reasonable mode of working—one that Shih hopes will give those entering the industry greater optimism about their future.

Enlarging markets, cultivating talent

Putting on Suit Walk allows tailored suits to transcend the narrow confines of traditional spaces and enables their wearers to present themselves with elegance and confidence. Only when consumers are willing to wear suits to walk down the street will firms smell business opportunities and the media take notice, explains Shih as he discusses his vision of market transformation. Only when more people become familiar with the spirit that animates tailored suits, can this newfound understanding turn into a wave that shakes the market.

Kaien’s Daniel Fan, meanwhile, is working hard on the production side, sparing no expense in cultivating his team. His apprentices are mostly 20-somethings who aspire to work in the field. Two senior masters in the shop give instruction, drawing on their wealth of experience. Under Master ­Zheng’s guidance, these apprentices can now handle the first stage in the suit-making process by themselves, taking clients’ measurements. They have accumulated much real-world experience about the needs of different body types. It is hoped that these apprenticeships will help to pass down both the skills and the culture of custom tailoring.

Daniel Fan aims to make the wearing of gentlemen’s clothing an essential part of daily life. For Brian Shih, these clothes serve to demonstrate an appropriate lifestyle. In truth, when one’s sartorial sense is awakened, one is better equipped to face the world. Needing to wait for a tailored suit to be completed means that one must pass through a process of self-doubt and self-­understanding that leads eventually to revealing the most reasonable version of oneself. In comparison to the instant gratification found through fast fashion, this process offers alternative solutions and ways of thinking. 

Relevant articles

Recent Articles

日本語 繁體


時代を越えて愛される テーラーメイドスーツ

文・鄧慧純 写真・林格立 翻訳・山口 雪菜


2014年3月、高級紳士服専門店「高梧集」のブランドマネージャーでブログ「頂級宅男」を運営する石煌傑が「Suit Walk」という活動を呼びかけると、百人以上の男性たちがスーツを着て街に繰り出し、背広に対する人々のイメージを覆した。2018年には第5回Suit Walkが行なわれ、700人余りのスーツ愛好家が参加し、紳士服オーダーメイドが静かなブームになった。










Suit Walkのきっかけ

紳士服を台湾人男性の日常の装いにすることが石煌傑の願いである。Suit Walkを始めた目的を聞かれると「いつかSuit Walkが必要なくなることが目標です。紳士服が一般男性の服装のひとつになれば、わざわざ一緒に街へ繰り出す必要もありませんから」と言う。

30歳までデパートの売り場で働いていた石煌傑にとって背広は仕事着でもあった。だが、小柄な彼に合う既製服がなく、そのことからオーダーメイドを試してみると、それが非常に奥深いものであることを知ったのである。スタイルから生地、アクセサリーまで入念に考えられているのだ。だが、以前の仕立て職人は消費者が求める変化を拒み続け、変化を受け入れなかった。そこで彼はしばしば店を訪れて職人とコミュニケーションを重ね、その中で紳士服の細部や物語を知ることとなる。その後、彼は仕事の必要もあって西洋の文献を読み、それを中国語に翻訳して紹介するブログ「頂級宅男」を立ち上げた。そして2014年にSuit Walkを呼びかけたのである。

2018年にSuit Walkは第5回を迎え、紳士服愛好家700人が参加した。参加者の多くは35歳以下で、20~35歳が8割を占め、エレクトロニクス関係の仕事をしている人が多かったという。「これは台湾の産業構造と合致しています。仕事の場で彼らの服装の自由が抑圧されていることがわかります」と言う。「背広」という言葉には固定したイメージがあるので、石煌傑は「紳士服スタイル」と呼ぶ。スタイルという点では非常にフレキシブルで、中にポロシャツを着てもいいし、ジーンズやスニーカーと合わせてもいい。紳士服は型にはまったものではなく、自分らしい着方を工夫することができるのである。










Suit Walkを開催するのは、台湾人男性の服装文化を変えたいからだ。紳士服を特殊な服装とせず、エレガントな自信を表現するものにしたいのである。Suit Walkで消費者が紳士服を着て街へ繰り出せば、企業もビジネスチャンスを嗅ぎ付け、メディアも報道する。こうして多くの人が紳士服の精神を知ることで大きな波が起るのではないか、と石煌傑は考えている。





文‧鄧慧純 圖‧林格立


2014年3月,由「頂級宅男」部落格版主,同時是高級男士訂製服專門店「高梧集」品牌經理石煌傑所登高一呼的「Suit Walk」活動,將台北街頭化身為伸展舞台,上百名男士以紳士裝起義遊行,打破大眾對男士西裝刻板的想像。2018年Suit Walk已舉辦第五屆,有七百多位紳裝愛好者參與這場嘉年華會,紳士裝成了台北春季訂製的風景。









Suit Walk緣起

讓紳士裝成為台灣男性一貫的日常,是Suit Walk創辦人的石煌傑的心願,有人問他舉辦Suit Walk的目標,「我想的是有一天不需要Suit Walk,紳士裝已成為一般男士穿搭的品項,就不需要大張旗鼓的走上街頭了。」

30歲前都在百貨零售業工作,西裝是石煌傑的工作服,但身材瘦小的他,在成衣市場買不到適合的尺寸,讓他探入訂製服的領域,才發現「『訂製』說來頗是一件事情的」,從樣式、布料、配件任何細節都是考究,均須思考。再加上以前的西裝師傅對消費者想要的變化與樣式總是Say No,這個不行,那個不好看,石煌傑為了完成想像的樣式,常常下班就往西裝店鑽,和師傅溝通,也更知曉西裝的細節和故事。之後因工作上的需要,他勤讀西方文獻並翻譯成中文,成立「頂級宅男」部落格,在部落格上與朋友分享, 2013年在PPT開設西裝版, 2014年舉辦「Suit Walk」。

2018年,Suit Walk第五屆了,有七百多名精心打扮的紳裝愛好者參與。石煌傑分析來參加的男性年齡層多在35歲以下,20~35歲的比例約佔八成,以電子科技業最多,「這與台灣產業現況相符合,也讓我們了解這群人在工作場域中,穿著的自由受到很大壓迫。」石煌傑解釋道。因為社會大眾對西裝的刻板印象,他改以「紳士裝風格」取代西裝一詞,談到風格,彈性大了,可以加入POLO衫,或搭配牛仔褲,腳踩球鞋,如此一來,讓紳士裝不再被制式化,讓想穿出個人風格的慾望不再被壓抑。




他常說:「紳士裝是你面對世界的第一張名片。」外表是無聲的語言,透露諸多隱而未現的訊息與線索。身為Suit Walk的創辦者,石煌傑並沒有強迫大家一定要穿西裝,在他的觀念裡,重點是「思考過後的選擇」,自身經過思考後,選擇以何種樣態面對世界。







舉辦Suit Walk是希望從市場面晃動台灣男性的穿衣文化,讓紳士裝不再只是特殊的存在,而是優雅自信的展現。當有消費者願意穿上紳士裝,走上街頭,才有廠商能嗅到商機,媒體發現端倪,進而採訪報導,有更多人知曉紳士裝的精神後,才能形成一股浪潮,撼動市場,石煌傑說著自己對翻轉市場的想法。



X 使用【台灣光華雜誌】APP!