永不絶響的相聲

說學逗唱30年──劉增鍇
:::

2018 / 12月

文‧李珊瑋 圖‧林格立


一襲長袍,一把扇子,只消往台上一站,沒有繁複的道具,無需花俏的裝扮,只是動動嘴皮子,眼波稍稍流轉,就能牽引著觀眾放聲開懷,笑中有淚。相聲,一個源自市井的東方說唱藝術,在說、學、逗、唱的詼諧幽默裡,蘊藏著發人深省的提問。

吳兆南相聲劇藝社社長劉增鍇,師承國寶大師吳兆南。30年來堅守傳承,培育新秀。兩岸三地,接力演繹。不只致力於傳統藝術薪火相傳,更用切合時事的段子,為相聲注入永續生命力。

 

 


祖師爺賞飯吃

「俗話說,男怕入錯行,我是糊裡糊塗就入了行,而且一忽悠,居然就過了半甲子。」台下的劉增鍇,眉目之間依然滿滿是戲。「爸媽都是山東人,爺爺從小就帶著我聽京戲。」在台灣出生的劉增鍇,卻說得一口京片子,走入相聲這行,好像一切都是水到渠成。

「打從小時候開始,我比較有自信的,是拿筆寫文章,最沒自信的,就是開口講話。」大學聯考作文近乎滿分的劉增鍇,自嘲真是造化弄人。個性一絲不苟的父親,偏偏遇上個總愛不按牌理出牌的寶貝兒子。有一陣子,父子倆的關係,還真弄得有些彆扭。「還好母親一路支持。」東吳大學中文系念了3年就落跑,外號「相聲秀才」的劉增鍇,最終還是有緣回到最愛,在花蓮師範學院民間文學研究所,寫了17萬字的論文《大陸曲藝近50年在台灣之發展》,取得碩士學位,也成為重要的曲藝文獻。

「其實我從國中開始,就對相聲著迷,但是真正和相聲結緣,要拜救國團之賜。」五專的那個暑假,參加「說唱藝術研習營」,結業後,被同學拉去「漢霖民俗說唱藝術團」瞧瞧。沒想到這一瞧兒,就和相聲搭上了線,再也走不了了。

擲地有聲的曲藝精粹

「相聲集錦」是劉增鍇打小聽到耳朵長繭的最愛,十幾年下來,幾乎可以倒背如流。巧的是,劉增鍇去的那天,漢霖就在播放這個帶子。「趙中興大哥一句,我陪你說,沒幾天,我就跟著到新公園撂地兒了。」第一次正式上場,說的就是經典的段子《金批彩掛》,劉增鍇到今天都還沒把握說好這段呢!「結果真是一個慘字兒啊!」但是處女秀把臉都丟盡了,往後還有什麼好怯場的呢!路就這麼開了。

「我是在藝工總隊當的兵。」祖師爺引領著劉增鍇跟著魏龍豪、吳兆南、陳逸安等大師習藝,1999年成為「人間國寶」吳兆南的入門弟子,追隨著大師的腳步,一路闖蕩。「認真說起來,我師父吳兆南其實是紈絝子弟。」1924年出生在中國北平的吳兆南,本名照南,畢業於北平中國大學經濟系,師事相聲泰斗侯寶林。父親是北平市銀行行長,吳兆南打小就在梨園裡票戲,相聲更是生活裡不可或缺的調劑。

1950年前後的台灣,在那個沒有電視的年代,淡水河畔的「螢橋樂園」,吳兆南的單口相聲,是眾人最嚮往的企盼。其後遇到魏龍豪,開始說對口相聲,再加上章翠鳳唱京韻大鼓、孫玉鑫講評書,組成「鼓、溜、彩」雜耍,在螢橋河畔「納涼晚會」、「樂園書場」裡,真是紅極一時,後來陸續在西門町的「蓮園書場」、「紅樓書場」演出。

吳兆南剛開始說相聲的時代,沒有「譜」可以依循,都靠他急智編寫。直到陳逸安、魏龍豪三人組合,開始說多口相聲,才由吳兆南口述,陳逸安、魏龍豪寫「台詞」,三人合力創作出《口吐蓮花》、《誇講究》、《黃鶴樓》等相聲經典作品。1968年在台灣出版第一張相聲唱片,後來錄製成相聲集錄音帶《相聲集錦》、《相聲選粹》、《相聲捕軼》、《相聲拾穗》等三百餘段膾炙人口的佳作,是當時兩岸相聲史上,出版數量最多的第一人。

笑中有淚的幽默藝術

「師父的相聲,源於自小的陶冶,早就是生活的一部分。」吳兆南早已把相聲的13門基本功夫融會貫通,無法切割。「我們曾經苦練段子,但是怎麼說,就是覺得少了那麼一點兒味,師父隨口說了句『火著點』,就像當頭棒喝,味道馬上就出來了。」那種融入骨子裡的功力,徒兒徒孫們真是佩服得五體投地。

「一般說來,所謂相聲,相是相貌,聲是聲音,但是我認為,聲遠遠大於相。」早期用收音機聽相聲,沒有影像,可也能讓人著迷呢!「所以相聲是有相之聲,相在聲裡。」演員用聲音所構築的境界,要靠聽眾的想像力去完整實踐。

「相聲一開始要先練氣,全靠口傳心授。」說起相聲演員的培訓,劉增鍇興頭就大起來了。「行話叫尺寸」,舉凡接話的速度,聲音的高低,語氣的急緩,表情的哀喜,感情的深淺,都有嚴苛的講究。他認為成功沒有捷徑,就是要下苦功。

「說、學、逗、唱,是相聲演員的四大基本功。」相聲躋身說唱藝術,是一種綜合性的展演,會說、能說,是相聲演員的首要條件。很多時候還要會模仿,也就是學。除了要能上知天文,下知地理,流利地說出各地方言和外來語,還要能在台上隨時唱上一段戲曲名段,數來寶。「所以說,相聲說得好,就沒有什麼不能演的了。」

要逗笑觀眾,那可是一門高深的功力,也是相聲的靈魂。最常用的就是自我調侃,再加上誇張的肢體動作,經常讓台下觀眾捧腹大笑。或是無傷大雅的添點諷刺,聽得懂門道的人,就不免會心一笑,產生共鳴。

「有經驗的相聲演員,只要看著台下觀眾的眼神,就知道什麼時候該說什麼。」相聲演員在台上舌燦蓮花,機鋒不斷,駕馭著觀眾的心緒,進入忘我的情境,靠的就是頑強的記憶力,和臨場應變的機智,這是一門鐵杵磨成繡花針的工藝。

以言醒世,拍案不驚

「我覺得相聲不能一味守舊,必須要跟上時代潮流,才能得到共鳴。」打從1993年參與組建「台北曲藝團」,擔任團長開始,劉增鍇一直有自己的想法和堅持。「觀眾笑過之後,能在心裡留下些什麼?」必須用語言傳遞洞燭機先的深度和關懷世事的熾熱。

2018年9月21日《相聲啟示錄》的公演,是固守相聲原汁原味型態的劉增鍇,從藝30年來的檢視回顧。這些切合時代的經典段子,取材自生活,或用反諷,或用自嘲,啟迪人心,餘味無窮。其中《兩性辯》是1995年由「台北曲藝團」集體創作,陸續由不同的演員詮釋「性別」的界限,經歷了二十多年,卻與現今多元成家議題切合。《好舉人》是2004年的作品,用對金錢的幻想,戳破奢華高貴的泡沫。《卡撐人》是2006年劉增鍇以自身和友人真實的事例,描述信用卡的亂象,讓人笑中帶淚,心頭發酸。2007年編寫的《我家爸爸》,用愛貓族的偏執,譏諷寵物在主人心目中的地位,早已超越對父母的關懷。這些醒世的作品,都是在嘻笑怒罵間,點出問題的癥結。

鞠躬不下台,守候長紅

「師父走了,」2018年10月14日,93高齡的吳兆南在人生中,下台一鞠躬,永遠地離開了最愛的相聲舞台。吳兆南的經典名句:「從前說相聲,是為了活著;現在活著,是為了說相聲」。3年前,高齡近90歲的吳兆南不慎在北京摔斷了肋骨,但是仍然忍痛來台公演,堅持不穿鐵衣上台。甚至用90度身形,「上台一鞠躬」,展現出令人鼻酸的敬業精神。

「師父很有生意頭腦」,號稱是「蒙古烤肉」和「吃到飽」經營方式的始祖,吳兆南在生意做得火紅的當下,從沒忘了生命裡的最愛。1999年起先後收了江南、侯冠群、郎祖筠、劉增鍇、劉爾金、樊光耀等為弟子,創辦「吳兆南相聲劇藝社」,在海內外推廣相聲藝術。曾獲頒薪傳獎、金鼎獎、文化獎、金曲獎特別貢獻獎,被譽為國寶級相聲藝術家。1973年舉家遷往美國,獲得「亞洲最傑出藝人金獎」、林肯藝術中心「終生藝術成就獎」等殊榮。

謹守本業的劉增鍇,經歷相聲的榮景,也堅守沒落的沉寂。「相聲是幽默的藝術,它教我無入而不自得。」因為喜歡曲藝,迷戀相聲,甘願做,歡喜受。「很多事兒就是要去實做。」現今已有姬天語、艾天意、喬天藍三位弟子,輪到劉增鍇來沿襲師祖的訓戒,「先要把每個小段兒吃透」,叮囑徒兒們要完全了解內容,只有徹底了解,才能有味兒。有味兒,就是相聲可長可久,讓人絕倒的精髓。

「師父曾說,墓誌銘上要寫下這句話:這人從前說過相聲,但現在說不了了。」相聲國寶告別人世,但是相聲的舞台是前仆後繼的接力賽,鞠躬不下台,守候雲開見月的長紅。

相關文章

近期文章

EN 日本語

Crosstalk for Ever!

Liu Zengkai's 30-Year Performing Career

Lee Shan Wei /photos courtesy of Jimmy Lin /tr. by Phil Newell

Standing on stage in a long robe, with no other props than the fan in his hand, the performer brings the audience to laughter or tears simply by his words and the expressive movements of his eyes. “Cross­talk” (xiang­sheng, or comic dialogue), an Asian performance art based on speaking and singing, with its origins among the common man, contains questions that make one think deeply hidden within its humorous talking, imitation, teasing, and singing.

Liu Zeng­kai, director of the Wu Zhao Nan ­Xiang ­Sheng & Theater Association, learned his craft from crosstalk master Wu Zhao­nan, who was celebrated as a national treasure. For the past 30 years, Liu has steadfastly passed along the tradition and trained new talent. He has performed in Taiwan, Hong Kong, and mainland China. He has not only devoted himself to passing along this traditional art form, he has injected sustainable vitality into crosstalk with routines that keep up with current events and the times.

 


 

Chosen by destiny

“The saying goes that for a man, the worst thing is to choose the wrong profession. I entered my profession without thinking clearly about it, and though it seems like no time at all, I’ve been in it now for over 30 years.” Offstage, Liu Zeng­kai’s expression is still playful. “My parents were both from Shan­dong Province, and my grandfather took me to watch Pe­king Opera from when I was small.” Despite being born in Taiwan, Liu grew up speaking Bei­jing dialect, and for him to take up crosstalk as his profession seems to have been the most natural thing in the world.

“When I was young I had plenty of confidence about taking up my pen to write, but next to none about opening my mouth to talk.” Liu, who got a virtually perfect score on his essay in the college entrance examinations, says self-deprecatingly that his ending up in crosstalk really was a quirk of fate. Nicknamed the “scholar of crosstalk,” after studying Chinese literature for three years at university he finally was fortunate enough to return to what he loved the most. He earned his master’s degree from the Graduate Institute of Folk Literature at National Hua­lien Teachers College (later National Hua­lien University of Education, now integrated into National Dong Hwa University), writing a 170,000-character thesis on the develop­ment of traditional mainland Chinese performing arts in Taiwan over the previous 50 years that was an important contribution to the field.

“In fact, I began to be a big fan of crosstalk when I was in middle school, but I really got into it thanks to an activity put on by the China Youth Corps.” One summer during his five years at junior college, he attended a camp for “narrative and singing arts.” After finishing that program, he was brought by classmates to have a look at the Han­lin Traditional Narrative and Singing Arts Group. Little did he realize that once he started on the crosstalk path, there would be no walking away.

“Zhao Zhong­xing [a former actor with Han­lin] said ‘I’ll work with you,’ and a few days later I went with him to a park where we did an impromptu perform­ance.” This was Liu’s first public appearance, and his routine was the classic “Four Categories of Work,” a bit that he has still not mastered to this day. “It was a total disaster!” he says. But having completely embarrassed himself his first time out, from then on he never worried about stage fright. And that’s the way he got going.

The cream of folk performances

“For my military service I served in the performance troupe.” Destiny guided Liu Zeng­kai to study with masters like Wei Long­hao, Wu Zhao­nan, and Chen Yi’an, and in 1999 he became a formal acolyte of the “living national treasure” Wu Zhao­nan, making his way in the world by following in his master’s footsteps.

In Taiwan around 1950, before the advent of tele­vision, what people most looked forward to were solo crosstalk performances by Wu Zhao­nan at the Ying­qiao Recreational Park on the banks of the Dan­shui River. Later Wu met Wei Long­hao, and they began doing crosstalk double acts. They became enormously popular for a while at the Na­liang evening parties and the Le­yuan performance space at Ying­qiao, and afterwards performed at the Lian­yuan and Red House performance spaces in ­Ximending.

In the era when Wu Zhao­nan was beginning to do crosstalk, there were no scripts to follow, so everything depended on his quick-witted writing. It was only later, when he joined with Chen Yi’an and Wei Long­hao to do three-man crosstalk, that Wu dictated while Chen and Wei wrote down the dialogue. The three worked together to create a number of classic crosstalk works. In 1968 Wu released the first ever crosstalk record in Taiwan, and later he made audio tapes of more than 300 outstanding pieces, giving him the most crosstalk recordings of any performer on either side of the Taiwan Strait.

Laughter tinged with tears

“My master’s crosstalk originated in his environment from when he was small, and was a part of his life from very early on.” Wu had mastered the 13 basic skills of crosstalk from a very early age, spontaneously and natur­ally as part of his daily life.

“If we look at the Chinese word for crosstalk, xiang­sheng, the first character, ­xiang, means ‘facial expression’ while the second, ­sheng, means ‘voice.’ But I feel that the voice is far more important than the face,” Liu explains. In the early days, when people heard crosstalk on the radio, there were no images, but listeners still got engrossed in it. “Therefore crosstalk is voice with facial expression, and facial expression within voice.” The audience must rely on their imaginations to completely visual­ize the world that the actors construct with their voices.

“When you first start out in crosstalk you have to train your breathing. Everything is taught by personal instruction and example.” There are things that require strict attention, such as the speed of response in dialogue, the pitch of the voice, the urgency or relaxedness of tone, the joy or sorrow in facial expressions, or the depth of feeling. Liu believes that there are no shortcuts—you simply have to buckle down and work hard.

“Speaking, imitation, teasing, and singing are the four basic skills of the crosstalk performer,” says Liu. Crosstalk is an oral art form, and is a composite form of perform­ance. Verbal skill is the prime requirement for being a crosstalk actor. Many skits also involve mimicry, which is “imitation.” Besides needing all-­embracing general knowledge, covering everything from astronomy to geo­graphy, and having to be able to speak all kinds of local dialects and pronounce foreign loan words, while on stage crosstalk performers may be called upon at any moment to sing a famous melody, or to improvise rhythmic storytelling in time with a clapper. “That’s why they say that a good crosstalk performer can perform anything else too.”

“Experienced crosstalk performers need only look into the eyes of the audience and they will know what to say and when.” Performers need a tenacious memory and quick-witted ad-libbing skills on stage to use their eloquence to steer the mood of the audience and captivate them. This is a craft that has to be honed over many years.

Using words to make people think

“I believe that crosstalk should not simply preserve the past, but must keep up with the times, as only then will it find resonance.” Since being involved in the creation of the Tai­pei Qu­yi­tuan troupe and serving as its director since 1993, Liu Zeng­kai has always had his own ideas, and things that he insists on. “When the audience is done laughing, what will stay in their minds?” One has to use language to convey depth of insight and to inspire people to care passionately about what is going on in the world.

The show 30 Years of Selected Works by Liu Zengkai, performed on September 21, 2018, was a retrospective on 30 years in crosstalk for Liu, who has held true to the authentic flavor and mindset of this art form. These classic sketches that are still relevant today are drawn from life, and use sarcasm or self-mockery to communicate thought-provoking insights that linger in the memory.

Never leaving the stage

“The master has passed away.” On October 14, 2018, the 93-year-old Wu Zhao­nan took his final bow and forever left the crosstalk stage that he so loved. His most famous remark was: “In the past I did crosstalk to live; today I live to do crosstalk.”

Starting in 1999, Wu took on a number of young performers as apprentices, including Hou Guan­qun, Lang Zu­yun, Liu Zeng­kai, Liu Er­jin and Fan Guang­yao, who would later become famous crosstalk artists themselves. He formed the “Wu Zhao Nan ­Xiang ­Sheng & Theater Association,” promoting the art of crosstalk at home and abroad. He won a Folk Art Heritage Award, a Golden Tripod Award, and a Golden Melody Awards Special Contribution Award, and he was honored as a “national treasure grade” crosstalk artist.

Liu Zeng­kai, who has stuck with crosstalk through thick and thin, has seen periods of prosperity for his ­chosen art form as well as periods of decline. Today there are three apprentices—Peggy Ji, Ai ­Tianyi and Millie Qiao—at Liu’s side, and it is his turn to repeat Wu Zhao­nan’s admoni­tion that “first you have to completely absorb every small routine.” This means that they must completely understand the content, as only with thorough understanding will their performances have flavor, which is the essential element for crosstalk to carry on into the future by continuing to make people laugh.

“The master once said that he wanted the epitaph on his grave to read: ‘This fellow used to do crosstalk, but now he can’t.’” The national treasure of crosstalk has left this world, but his chosen art form is being passed on from generation to generation, never leaving the stage, watching for the light of a new dawn of lasting popularity.

相聲に永遠の生命を

相聲の舞台を守り抜く劉増鍇の30年

文・李珊瑋 写真・林格立 翻訳・久保 恵子

あれこれと小道具を用いることもなければ、華やかな衣装に身を包むこともなく、ただ裾長の青い中国服をまとい、片手に扇子をもって舞台に上がる。視線を操りながら、巧みな話術を展開していくだけで、観客の心をつかみ、笑いの中に思わずほろっとさせられる。こうして演じられるのが、市井の中から生まれた東洋の話芸の一つ、相聲(漫才のような話芸、二人で演じるものが多いが、一人や時に三人以上でも演じる)である。説(話術)、学(物まね)、逗(笑い)、唱(京劇などの一節を歌う)の芸を駆使した笑いの中に、人間に対する深い洞察が込められている。

呉兆南相聲劇芸社の劉増鍇社長は国宝級の大家である呉兆南の門下として、この30年を伝承と後進育成に当たりながら、台湾と中国大陸や香港で話芸を上演してきた。伝統芸術の伝承に力を注ぐと共に、時には時事に即した新ネタを用いながら、相聲に永続する生命力を付与してきたのである。


師匠に芸を導かれる

「俗に男は職を選べと言いますが、私は何となく芸人になってしまい、何と言うことなく30年が過ぎてしまいました」と、舞台を下りた劉増鍇の表情はまだ芝居がかっている。「両親とも山東省出身で、小さい頃から祖父に京劇に連れて行ってもらいました」と、台湾生れながら北京訛りの彼は、もともと相聲の道に向いていた。

「小さい頃から書くことは得意でしたが、話す方は苦手でした」と、大学入試の作文はほぼ満点だった劉増鍇は、運命の皮肉を自嘲する。厳格で自他ともに厳しかった父だが、何事も予想通りに行かない息子を持ってしまい、父と息子の関係は一時ぎくしゃくしていた。幸いなことに、母がずっと息子を支えてくれたという。「相聲秀才」と呼ばれた劉増鍇は、最終的に最愛の相聲に戻ってきた。花蓮師範学院民間文学科大学院に学び、17万字の論文「この50年間の大陸説唱文学の台湾における発展」により修士の学位を受けたが、これは話芸に関する重要文献となっている。

「中学から相聲に魅せられましたが、学びだしたのは救国団のお陰です」と、高専の夏休みに救国団主催の「説唄芸術(話芸)キャンプ」に参加し、終了後には仲間に「漢霖民族説唄芸術団」に連れていかれた。これが縁となって、相聲から離れられなくなった。

「相聲ベスト集」のテープは、劉増鍇が小さい頃から10数年来聞き続けていて、ほとんどすべて暗記していた。芸術団を訪れた日にも、そのテープが流れていたのである。「そこで芸術団の兄弟子である趙中興が一句、私が一句と掛け合い漫才をやってみると、その数日後、新公園で舞台に上がることになりました」初めての正式な舞台は古典の演目で、今でも会得したとは言えない一段だった。「結果は惨憺たるもので」と言うが、最初に大恥をかいたことで舞台度胸がつき、怖いものもなくなったという。

話芸の精髄を究める

「兵役では芸術部隊に入りました」と兵役を終えた劉増鍇は、魏龍豪、呉兆南、陳逸安などの師匠に芸を学び、1999年年には人間国宝の呉兆南に入門し、門下にあって精進を続けた。「実際のところ、師匠の呉兆南はいい所のお坊ちゃんでした」と言う。1924年に北京に生れた呉兆南は、本名を照南といい、北京の中国大学経済学科を卒業しながら、相聲の泰斗・候宝林に師事したのである。父は北京市銀行の支配人で、呉兆南は小さい頃から寄席に出入りし、相聲はその頃から生活に欠かせない楽しみとなっていた。

1950年前後の台湾はテレビもまだない時代で、淡水河畔の蛍橋楽園で演じられた呉兆南の一人相聲は誰もが憧れる楽しみだった。その後、呉兆南は魏龍豪と組んで二人相聲を始め、蛍橋河畔の「納涼夜会」や「楽園書場(寄席)」は隆盛を極めていて、その後は西門町の蓮園書場、紅楼書場にも出演した。

呉兆南が相聲を始めた時代には台本も楽譜もなく、その記憶と即興に頼っていた。その後、陳逸安、魏龍豪が加わり、三人相聲となってから、呉兆南の口述を二人が台詞に書いて、三人で「口吐蓮花」「誇講究」「黄鶴楼」などの古典作品が生まれた。1968年には台湾で最初の相聲レコードが発行され、さらに相聲のベスト版のテープが次々に発売されていき、相聲の名作300話余りが収められていった。大陸と台湾の相聲の歴史上、発行数一番の人気芸人となったのである。

笑いと涙の芸術

「師匠の相聲は、幼いころからの修練で生活の一部となっていました」と言う通り、呉兆南は相聲の基本技13種を融合させ、自在に扱えるようになっていた。「私たちが苦心して一段をさらっていたのでしたが、どうにも味が少し足りないのです。それが師匠が何気なく一言、気を入れろというだけで、味わいが出てくるのです」と、その確かな技には弟子たちも敬服するしかなかった。

「相聲というのは、相は顔つき、聲は話す声ですが、聲は相より重要です。相聲とは相の聲で、相は聲の一部です」と話す。昔の人は映像のないラジオで相聲を聞いていたが、それでも聴衆を魅了できたし、演者は声で世界を構築し、聞き手の想像力が補完して芸を完成させたのである。

「相聲はまず気を整え、口伝えで芸を伝えていきます」と、相聲の訓練に話が行くと、劉増鍇は興が乗ってきた。話の速さ、声の高低に気を配り、語気を整え表情豊かに、感情を込めるには、厳しい訓練が必要となる。成功に近道はなく、すべて練習を重ねるしかない。

「説(話術)、学(物まね)、逗(笑い)、唱(芝居などの一節を歌う)が相聲の演者の基本技です」と言われる。相聲は話芸とは言うものの、総合的な演技が必要で、話術が相聲の必要条件であるが、時には物まねも必要となる。天文地理の知識に加えて、各地の方言や外来語も喋れなければならず、さらに舞台に上がれば時に京劇の一段を歌うこともある。「だから、相聲が達者であれば、何でも演じられます」と劉増鍇は言う。

観客を笑わせるには技術と経験が必要で、それは相聲の要となるものである。多いのは自分を揶揄うネタだが、大げさな動作もあって、観客の大笑いを誘う。またピリッと聞いた諷刺も、聞き巧者には共感と笑いを誘う。

「経験豊かな演者は、観客の雰囲気からどこで何を話すべきか分ります」と、芸達者な演者は舞台の話術で観客の気持ちを操り、架空の世界に連れていく。それはずば抜けた記憶力と、臨機応変な機知が頼りで、長い年月をかけた訓練の賜物なのである。

話芸で世に警鐘を

「相聲は伝統を守るだけではなく、時代の潮流に敏感でなければ共感を得られません」と、1993年に「台北曲芸団」創設に関わり、団長に就任して以来、劉増鍇の理念に変りはない。「観客が笑った後に、心に何を残すのでしょうか」と、言語で洞察の深さと、世界への関心を伝える話芸であることを劉増َزは忘れていない。

2018年9月21日に上演した「相聲啓示録」は、相聲の伝統を守り続ける劉増鍇が、この30年を回顧した公演となった。時代に切り込む古典的なこの作品は、生活から材を取り、風刺や自嘲を用いながら人心を洞察する深みを有する。その中でも「両性弁」は、1995年に台北曲芸団として創作され、その後、様々な演者が性別の限界をそれぞれに解釈して演じ続けた結果、多くの人が関心を持つテーマとなってきた。2004年の作品「好挙人」は、金銭への幻想とバブルが弾ける内容だ。さらに2006年の「カード頼りの人」では、自身と友人の事例を取り上げ、クレジットカード頼りの暮しを描いて笑いから涙を誘う。世に警鐘を鳴らすこれらの作品は、笑ったり怒ったりさせながら、問題の核を抉り出すものだった。

「師匠が世を去りました」。2018年10月14日に93歳と高齢の呉兆南は、一礼して人生の舞台を去り、最愛の相聲に永遠の別れを告げた。呉兆南はかつて「以前は相聲は生きるためだったが、今では生きるのは相聲のため」と語った。3年前、90歳近い高齢の呉兆南は、北京で肋骨を折る事故に遭ったが、それでも痛みをこらえて台湾で公演を行った。ギプスもつけずに舞台に上がり、90度の礼を行い、観客の涙を誘った。

一礼しながら舞台を守る

師匠呉兆南は、1999年から江南、候冠群、郎祖筠、劉増鍇、劉爾金、樊光耀などを弟子に取り、「呉兆南相聲劇芸社」を創設し、内外に相聲芸術を広めようと努力してきた。その後は台湾において薪伝賞、金鼎賞、文化賞、金曲賞特別貢献賞など、数々の賞を受賞し、国宝レベルの相聲芸術家として名声を博した。

相聲の本業を孜々として守る劉増鍇は、相聲の隆盛を経験し、また衰退の寂しさにも耐えてきた。「相聲はユーモアの芸術で、入るとして自得せざるなしと、何もなくとも自在でいることを教えてくれました」と、芸を愛し相聲を愛する劉増鍇は為すべきことを為し、境遇を受け入れてきたのである。現在では、姫天語、艾天意、喬天藍の三人の弟子を取り、今度は師匠に倣って弟子に訓戒を与える番となった。まず一段ごとに会得しなければならないと、弟子には内容を完全に理解させている。徹底的に理解しないと味が出てこないのである。その味わいがあってこそ、相聲は長く受け継がれる精髄を表現できる。

「師匠は生前、自分の墓碑銘にこの人はかつて相聲を得意としたが、現在は語れないと書くように言っていました」と言う通り、相聲の国宝はこの世を去ったが、相聲の舞台は後進が次々と跡を継ぎ、一礼しながら舞台を去らず、長く舞台を守っているのである。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!