石板屋內的對話
基於歐威尼對石板屋和舊傳統的感情深厚,所以一定要回山上來。
他將一切安頓好了之後,就專心從事寫作。他已發表過有關台東大南村及屏東霧台村的文章,另外則在報上撰寫好茶的「人與土地」專欄,並在今年獲得順益原住民博物館的出版獎助獎,計畫將要出版專書。
歐威尼目前正在寫好茶最後一位雕刻師力大古的傳記,此外歐威尼還著手記錄舊好茶的部落史,他已將所有舊好茶部落每一戶每一人的血緣都查對過了,在家系族譜方面已經沒有問題。
不過他認為,若只是套套彼此的血緣關係並沒多大意義,他要將各家族所有生命的活動事蹟全部用文字表現出來。他在過去三、四年之間,已做過詳密的田野調查,訪問過許多部落老人,所有的筆記資料都已有了,就等他整理出來。
據估計,這本部落史將會有五、六百頁,可能要花二至三年才會有結果。
寫作時遭遇最大的困難還是魯凱語含義的解釋,他很想將美麗的詩文翻成漢語,但常因詞不達意而擱筆。「有時常為了想一個字,愣在那裡半天想不出最合適的詞句」,這也就是寫作速度慢如蝸牛爬行的原因,有些神話故事很深奧,有些概念無法表達。
此外魯凱語也有變化很多的腔調,這些音律的語言,寫出來無法完全掌握涵意,有些甚至需要當面解釋,口述或透過錄音帶,才能知道一種語詞在不同環境下會有不同的解釋,只不過目前他還沒找到解決的辦法。